==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
གང་གི་ཕྱིར་མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། མོས་པ་རང་གི་དོན་དང་ནི། །རང་གཞན་དོན་དང་གཞན་དོན་དང༌། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གིས་རང་གི་དོན་དུ་མོས་པའི་རང་གི་དོན་ཉིད་རྫོགས་པར་འགྱུར་ལ། བསྔོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱ་བ་གང་ཡིན་པས་ནི་གཉི་གའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཞིག་གང་གིས་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་མོད་ཀྱི་རང་གི་དོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལ་རང་གི་དོན་དགག་པ་མེད་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་དང་མི་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ཡང༌། ཆུང་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་སྟེ། །སོ་སོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་བསྟན་ཏེ། རང་གི་དོན་གྱི་མོས་པ་ནི་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོ་སྟེ། རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་
རང་གི་དོན་ལ་མོས་པ་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་པོ་དང༌། ཆེན་པོ་ནི་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པའི་བར་གང་ཡང་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཆུང་ངུའི་ཆུང་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ཡང་རྣམ་གསུམ་དེ་ལྟར་ན། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་བདུན་དུ་འདོད། །ཅེས་བསྟན་ཏེ། སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་བར་སྦྱོར་བའོ། །རང་གི་དོན་ལ་སོགས་པ་ལ་མོས་པ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་དོན་ལ་མོས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པ་དགུར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་དང༌། ཆུང་ངུའི་འབྲིང་དང། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་དང༌། འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་གི་འབྲིང་དང༌། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་དང༌། ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་དང༌། ཆེན་པོའི་འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པའི་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན། དེ་ལྟར་ན། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་བདུན་དུ་འདོད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། མོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རང་གི་དོན་ལ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་གླེགས་བམ་དུ་བགྱིས་པ་བཅངས་ལ་མཆོད་པ་བགྱིས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་རྣམས

【汉语翻译】
信解作意之相的解释。
信解作意之相的解释。
因为信解作意的缘故，信解自己的利益和，自他利益和他人的利益，要知道有三种。这样说是因为，如果有人为了自己的利益而信解，自己的利益就会圆满，以回向的方式也会变成他人的利益。为了自己和他人的利益而做的事情，会使两者的利益都圆满。如果有人为了他人的利益而做的事情，虽然会变成他人的利益，但也会圆满自己的利益，因为这没有否定自己的利益，不违背他人的利益本身就是圆满。那些每一个也，小、中、大，各自认为是三种。这样说是因为，信解自己的利益是小、中、大，有三种，同样也要对他者说。其中，
信解自己的利益，小、中、大是什么，同样信解他人的利益之间，什么是哪一个呢？以小的小等差别，那也是三种那样，认为是二十七种。这样说是因为，各自是指与自性相连。信解自己的利益等，要知道小等有三种，这是它的意思。这样信解自己的利益，就会变成九种，就像这样，小的最小和，小的中等和，小的大和，中等的最小和，中等的中等和，中等的大和，大的最小和，大的中等和，大的最大。同样，对于信解自己和他人的利益，以及信解他人的利益的形态差别，也要说。因此，像那样，认为是二十七种，这样说是因为，信解是指普通的。其中，信解自己的利益，小的最小的形态是，书写这部般若波罗蜜多，做成经卷，持有并供养，以及诸佛完全涅槃的如来舍利。

【英语翻译】
Explanation of the aspect of faith and attention.
Explanation of the aspect of faith and attention.
Because of the empowerment of faith and attention, faith in one's own benefit, the benefit of oneself and others, and the benefit of others, should be known as three types. This is because if someone has faith for their own benefit, their own benefit will be fulfilled, and through dedication, it will also become the benefit of others. Whatever action is done for the benefit of oneself and others will fulfill the benefit of both. If someone does something for the benefit of others, it may become the benefit of others, but it will also perfectly fulfill one's own benefit, because there is no negation of one's own benefit in this, and it is fulfilled by not contradicting the benefit of others. Each of those is also small, medium, and large, and each is considered to be of three types. This is because faith in one's own benefit is small, medium, and large, there are three types, and the same should be said for others. Among them,
What is small, medium, and large faith in one's own benefit, and similarly, what is any of the faiths in the benefit of others? By the distinctions of small of small, etc., that is also three types, so it is considered to be twenty-seven types. This is because "each" is to be connected to being the nature itself. Faith in one's own benefit, etc., should be known as three types of small, etc., that is the meaning. Thus, this faith in one's own benefit will become nine types, like this, small of small, small of medium, small of large, medium of small, medium of medium, medium of large, large of small, large of medium, and large of large. Similarly, the distinctions of the forms of faith in the benefit of oneself and others, and faith in the benefit of others, should also be spoken of. Therefore, like that, it is said that it is considered to be twenty-seven types, because faith is just ordinary. Among them, the form of the smallest of small faith in one's own benefit is, writing this Prajnaparamita, making it into a volume, holding and offering it, and the relics of the Tathagatas who have completely passed into Nirvana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་དུ་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པར་བྱས་པ་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་བརྟེན་བར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། མཆོད་པ་བརྙེས་པས་ན། དང་པོའི་མཆོད་པའི་ལས་འདི་ཉིད་དེ་བས་བསོད་ནམས་མང་དུ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ནི་ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་དེ་དག་ལས་གང་སངས་རྒྱས་ལ་མོས་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་དང༌། དག་འདུན་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྟེན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཚིག་རེ་རེ་ཞིང་ཕྲ་བ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་ནས། ཀཽ་ཤི་ཀ་འདི་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་
ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྤྱོད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐབས་མཁས་པ་དང་མི་ལྡན་པས། དེ་ལ་གཅིག་གམ་གཉིས་ཤིག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལེ་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པས་མངོན་བར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི་དཀའ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མྱུར་ཞིང་བདེ་བར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་བར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞུགས་ཀྱང་རུང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་བདག་གི་སྟོན་པའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང༌། མོས་པ་གསུམ་པའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱས་པའི་དོན་གྱིས་སོ། །འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་ཆེས་མང་དུ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་གི་འབྲིང་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་འཛམ་བུའི་གླིང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་བྱས་པའི་དཔེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་གླིང་བཞི་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན

【汉语翻译】
比之于将七宝放入佛塔中供养，般若波罗蜜多是成为一切种智之因，并且依靠它而成为佛身。因为获得了供养，所以最初的供养之业，因此功德会增多，等等，这都是所要阐述的。小之中的中等是， कौशिका ( कौशिका，kauśika，乔尸迦) 你怎么想？ 赡部洲的人们，那些不信奉佛陀，以及对佛法和僧团非常依赖的人，这样的人很少，从这里开始，一句一句地详细地阐述， कौशिका ( कौशिका，kauśika，乔尸迦)，从这里开始，由于佛陀的眼睛没有遮蔽，十方世界的恒河沙数般的无量无数众生，发起圆满菩提心，行菩提道，却不具备般若波罗蜜多的善巧方便，其中只有一两个会安住于不退转地。那是什么原因呢？因为对于懒惰者等来说，要现证圆满菩提是非常困难的，这就是所要阐述的。小之中的大是，同样，如果想要迅速且安乐地现证无上圆满菩提，从这里开始，如来住世也好，涅槃也好，般若波罗蜜多是我的导师，这就是所要阐述的。因为是获得一切佛陀功德之因，并且以完全阐明三种信心的形态的意义。中等之小是，同样，建造七宝佛塔，以此供养的功德，供养般若波罗蜜多的功德会更加增多，这就是所要阐述的。中等之中等是，同样，以赡部洲用七宝制成的例子来阐述。中等之大是，同样，以四大部洲的世界用七宝制成的佛塔等等来阐述。

【英语翻译】
Compared to offering the seven precious substances in a stupa, the Prajñāpāramitā is the cause of becoming omniscient, and because of relying on it, one becomes the body of the Buddha. Because of obtaining offerings, the initial act of offering, therefore, merit will increase greatly, and so on, all of which is to be explained. The medium of the small is, Kauśika, what do you think? Among the people of Jambudvipa, those who do not believe in the Buddha, and those who are very dependent on the Dharma and the Sangha, such people are few, starting from here, explaining each word in detail, Kauśika, from here, because the eyes of the Buddha are without obscuration, countless sentient beings in the ten directions, like the sands of the Ganges River, generate the perfect Bodhicitta, practice the Bodhisattva path, but do not possess the skillful means of the Prajñāpāramitā, among them only one or two will abide in the irreversible ground. What is the reason for that? Because for the lazy and others, it is very difficult to realize perfect enlightenment, that is what is to be explained. The great of the small is, similarly, if one wants to quickly and easily realize the unsurpassed perfect enlightenment, starting from here, whether the Tathagata resides or passes into Nirvana, the Prajñāpāramitā is my teacher, that is what is to be explained. Because it is the cause of obtaining all the qualities of the Buddha, and with the meaning of fully clarifying the form of the three kinds of faith. The small of the medium is, similarly, building a seven-jeweled stupa, with the merit of offering to it, the merit of offering to the Prajñāpāramitā will increase even more, that is what is to be explained. The medium of the medium is, similarly, explaining with the example of Jambudvipa made of seven jewels. The great of the medium is, similarly, explaining with the stupa made of seven jewels in the four continents world, and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོའི་འབྲིང་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་སྟོང་གཉིས་པ་བར་མའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་དོན་ལ་མོས་པ་རྣམ་པ་དགུ་བསྟན་ནས། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་རྣམ་པ་དགུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་
རེ་ཞིག་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུའི་རྣམ་པ་ནི་གང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ལས་སེམས་ཅན་རེ་རེས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་རྟེན་བྱས་ཏེ། མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་བརྩོན་པ་བསོད་ནམས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མང་དུ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ནི་གང་ཀཽ་ཤི་ཀ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟུང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཐོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ནི་གང་ཀུན་དགའ་བོ་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་བསྔོས་པའི་སྦྱིན་བ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནམ། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་མོས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ནི་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འབྲིང་གི་འབྲིང་ནི་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་དེ་ལ་ནི་ལྷའི་བུ་དག་སྤོབས་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་སེམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་ག

【汉语翻译】
诺。大之小即如是，所谓一千世界等被阐述。大之中即如是，所谓二千中千世界此等被阐述。大之大即如是，所谓三千大千世界此等被阐述。阐述了九种对自利的信解后，当讲述九种对自他利的信解。其中，
首先，小之小的相是，在三千大千世界中，有多少众生，那些众生中的每一个都用七宝做成佛塔，以供养的福德，精勤于此般若波罗蜜多，就是生起极其广大的福德等被阐述。小之中是，所谓“乔尸迦，你受持般若波罗蜜多”开始，广大的阐述了现法利益等。小之大是，所谓“阿难，你作何想？未回向于一切智智的布施是布施波罗蜜多吗？”开始，因为一切法都是它们的空性，是无二的自性，以无二的方式回向，在一切波罗蜜多之前行持般若波罗蜜多，般若波罗蜜多等是一切清净之品的善巧方便之因，并且为了完全明示自他利之信解的三种相。如是阐述。中之小是，所谓与受持般若波罗蜜多等完全相应的声闻和独觉的戒律等蕴，就是具有无量戒律等蕴。如是阐述。中之中是，所谓具有般若波罗蜜多的说法者，天子们会生起亲近承侍的念头等被阐述。中之

【英语翻译】
No. The small of the great is thus, the so-called one thousand worlds, etc., are explained. The middle of the great is thus, the so-called two thousand intermediate thousand worlds, etc., are explained. The great of the great is thus, the so-called three thousand great thousand worlds, etc., are explained. Having explained the nine kinds of faith in one's own benefit, the nine kinds of faith in the benefit of oneself and others should be explained. Among them,
First, the aspect of the small of the small is that in the three thousand great thousand worlds, however many sentient beings there are, each of those sentient beings makes a stupa made of the seven precious jewels, and with the merit of offering, diligently applying themselves to this Prajnaparamita, which is the generation of extremely vast merit, etc., is explained. The middle of the small is, starting from "Kaushika, you should uphold the Prajnaparamita", the benefits of the visible Dharma, etc., are extensively explained. The great of the small is, starting from "Ananda, what do you think? Is the giving that is not dedicated to all-knowingness the Paramita of giving?", because all dharmas are the emptiness of those, and are of a non-dual nature, dedicating in a non-dual way, practicing Prajnaparamita before all the Paramitas, the Prajnaparamita, etc., are the cause of skillful means for all pure qualities, and in order to fully clarify the three aspects of faith in the benefit of oneself and others. Thus it is explained. The small of the middle is, the so-called Shravakas and Pratyekabuddhas who are fully endowed with upholding the Prajnaparamita, etc., are those who possess immeasurable aggregates of discipline, etc. Thus it is explained. The middle of the middle is, the so-called preacher who possesses the Prajnaparamita, the sons of the gods will have the thought of closely attending and serving, etc., is explained. The middle of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆེན་པོ་ནི་གང་ཡང་ཕ་དང་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་མི་སློབ་པའི་བར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ནི་གང་སྟོབས་པ་མི་འཕྲོགས་པར་འགྱུར་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་
མི་འཕྲོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་བདུན་པའི་སྐབས་སུ་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་མི་འཕྲོགས་པར་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ནོ། །ཆེན་བོའི་འབྲིང་ནི་གང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེར་དོང་ཞིང་གླེགས་བམ་དུ་ཆུད་པ་འདི་ཀློག་པ་དང༌། གཟུང་བ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་དང༌། དེ་དག་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་འདི་བྱིན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ནི་གང་ལྷའི་ཚོགས་འོངས་པས་མོས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་བ་དང༌། ལུས་དང༌། སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཐོབ་ནས་ཆོས་གོས་ལ་སོགས་བ་ལ་ཤས་ཆེར་ཆགས་པ་བཀག་པ་དང༌། མོས་པ་རྣམ་པ་དགུའི་དོན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་རྣམ་པ་དགུ་བསྟན་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་བ་རྣམ་པ་དགུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ནི་གང་ཡང་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་བ་འདི་གཟུང་བ་དང༌། མཆོད་པ་འབའ་ཞིག་ཙམ་བྱེད་ཀྱི་མ་བཟུང་བ་ནས་གཞན་དག་ལ་རྒྱ་ཆེར་མི་སྟོན་ན་མ་ཚང་བའི་བྱེད་པས། ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཆེས་མང་དུ་སྐྱེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ནི་གང་ཡང་ཀཽ་ཤི་ཀ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཛམ་བུའི་གླིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་བྱུར་བུར་བཀང་བ་ཞིག་ཀྱང་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཆ་གཉིས་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བླང་བར་བགྱི་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ནི་གང་སྦྱོར་བ་འདི་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ནམ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་བའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་བར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སའི་དོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ནི་གང་ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་བའི་སྐུ་གདུང་གིས་བྱུར་བུར་གཏམས་
པ་ཞིག་དང༌།

【汉语翻译】
大之大者，即无论父母等，乃至未学者，皆应远离且悦意，如是等等所示。大之小者，即从不被夺力开始，直至不被夺一切相智之心，且不离之，以第七品时修道之不被夺，以知无物之义故，如是示现。大之中者，即十方世界之诸天众，亦皆集于此处，且此经卷所摄之，读诵、受持、忆念、通达等，及对此等施予佛法之布施，愿皆成就，如是等等所示。大之大者，即诸天众来集，故具广大信解，且身心堪能，遮止对法衣等之过分贪执，为阐明九种信解之义故，如是示现。既已示现自他之义之九种信解，今当述说他人之义之九种信解。其中，小之小者，即仅受持此经卷之书写，及仅作供养，若不从受持开始，不对他人广为宣说，则以不圆满之行，不能圆满其业，如是示现能生极大福德。小之中者，即如 कौशिका (梵文天城体，kaushika，梵文罗马拟音，憍尸迦，汉语字面意思) 汝于赡部洲，亦能寻得充满如来舍利之物，如是等等开始，从二分中，应取般若波罗蜜多等，如是示现。小之大者，即具此瑜伽者，直至何时现证无上正等菩提成佛之间，以无声闻等地之疑惑故，为阐明他人之义之三种信解故，如是示现。中之小者，即三千大千世界，充满如来舍利之物，

【英语翻译】
The great of the great is that all, including parents and others, up to those who have not learned, should be kept separate and pleasing, as shown in this and other ways. The small of the great is from the beginning of not being robbed of power, until the mind of the all-knowing is not robbed and is not separated, so that in the seventh chapter, the path of meditation is not robbed, and it is understood that there is no object, as shown. The middle of the great is that all the deities of the ten directions of the world also gather here, and this volume is included in reading, holding, remembering, understanding, etc., and giving the Dharma to them, may it be accomplished, as shown in this and other ways. The great of the great is that the assembly of gods has come, so it has great faith and understanding, and the body and mind are able to stop the excessive attachment to Dharma clothes, etc., in order to clarify the meaning of the nine kinds of faith and understanding, as shown. Having shown the nine kinds of faith and understanding of the meaning of self and others, now we will describe the nine kinds of faith and understanding of the meaning of others. Among them, the small of the small is that only holding the writing of this scripture and only making offerings, if not starting from holding, not widely proclaiming to others, then with incomplete actions, the karma cannot be completed, as shown to generate great merit. The middle of the small is that, Kaushika, you can also find something in Jambudvipa that is filled with the relics of the Tathagata, and so on, from the two parts, you should take the Prajnaparamita, etc., as shown. The great of the small is that those who have this yoga, until they manifest the supreme perfect enlightenment and become Buddhas, because there is no doubt about the land of the Shravakas, etc., in order to clarify the three kinds of faith and understanding of the meaning of others, as shown. The small of the middle is that the three thousand great thousand worlds are filled with the relics of the Tathagata,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཉིས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་འདོམ་དུ་སྩལ་ན། འདི་ཉིད་མཆོག་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་གི་འབྲིང་ནི་གང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མདོ་ལ་སོགས་པ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང༌། ཆོས་སྨྲ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པ་ནི་འདི་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཀྱང་མི་འདྲ་བ་མ་མཆིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ནི་གང་མཐུ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་འདྲ་བའི་དཔེས་གང་གིས་ཀྱང་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་རྙེད་པ་ལ་སོགས་བས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ནི་གང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་བྱུར་བུར་གཏམས་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། གཅིག་འདོམ་དུ་བཅུག་ན་འདི་ཉིད་ལེན་པ་མཆོག་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོའི་འབྲིང་ནི་གང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་འཕགས་པའི་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྒྱུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཤིང་རྣམས་ལོ་མ་དང༌། མེ་ཏོག་དང། འབྲས་བུ་དང༌། དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་གྲིབ་མ་ལ་ཁྱད་པར་དང༌། བྱེ་བྲག་མི་དམིགས་པའི་དཔེས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་མོས་པ་རྣམ་པ་དགུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མོས་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་ནས་དཔེ་གཞན་དང༌། གཞན་གྱིས་ཆོས་གང་དང་གང་བསྟན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གོ་བ་ཟློག་པས་མི་མཐུན་བའི་ཕྱོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རང་
གི་དོན་ལ་མོས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པར་འགྱུར་ལ། གཉིས་པ་ནི་བར་ཆད་དང་བཅས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་བར་ཆད་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །
མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
如果有人布施任何两种般若波罗蜜多，那么这就是显示此者为最殊胜等等。中等的中等是，十方世界的诸佛宣说经等十二部经的佛法，以及说法者宣说般若波罗蜜多，因为这两者都是由此而生，所以显示这两者也没有什么不同等等。中等的广大是，以类似于依赖于具有威力的国王之人的比喻，无论什么都不会恐惧，以及通过供养而获得利益等等来显示。广大的微小是，十方世界充满如恒河沙数般的如来舍利，以及将般若波罗蜜多分成两份，如果选择布施一份，那么这就是显示选取此者为最殊胜等等。广大的中等是，显示十方世界的圣者们心中所领悟的原因就是般若波罗蜜多本身等等。大乘是，从“此大般若波罗蜜多即是大般若波罗蜜多”开始，以树木的叶子、花朵、果实和各种形状，但在阴影上没有差别和区别的比喻，显示一切波罗蜜多都不可得，并且在般若波罗蜜多中具有同一味道，以及为了清楚地说明其他利益的九种意乐而进行阐述。对于所有意乐的形态，也从微小的微小等等开始，从其他的比喻，以及跟随他人所宣说的任何佛法之后，通过从广大的广大等等中颠倒理解，来了解不一致的方面。其中，对于自己利益的意乐会转变为对于他人利益的意乐，第二种是具有障碍的修行，第三种是没有障碍的修行。

意乐作意之形态的解释。

【英语翻译】
If someone were to bestow either of the two Prajñāpāramitās, then this is to show that this one is the most supreme, and so on. The medium of the medium is that the Buddhas of the ten directions of the world teach the Dharma of the twelve branches of scripture, such as the sutras, and the Dharma speakers teach the Prajñāpāramitā, because both of these arise from this, so it is shown that there is no difference between the two, and so on. The medium of the great is that, by the analogy of a person who relies on a king who is powerful and highly endowed, one will not be afraid of anything, and it is shown by obtaining benefits through offerings, and so on. The great of the small is that the ten directions of the world are filled with relics of the Tathāgatas as numerous as the sands of the Ganges River, and the Prajñāpāramitā is divided into two parts, and if one chooses to bestow one part, then this is to show that choosing this one is the most supreme, and so on. The great of the medium is that the cause of what all the noble beings of the ten directions of the world understand in their hearts is the Prajñāpāramitā itself, and so on. The Mahāyāna is that, starting from "This great Prajñāpāramitā is the great Prajñāpāramitā," by the analogy of the leaves, flowers, fruits, and various shapes of trees, but without distinction or difference in the shade, it is shown that all the pāramitās are unattainable and have the same taste in the Prajñāpāramitā, and it is explained in order to clarify the nine aspects of the intention for the benefit of others.

For all forms of intention, also starting from the small of the small, and so on, from other analogies, and following whatever Dharma is taught by others, by reversing the understanding from the great of the great, and so on, one should understand the inconsistent aspects. Among them, the intention for one's own benefit will turn into the intention for the benefit of others, the second is practice with obstacles, and the third is practice without obstacles.

Explanation of the form of intention and mental activity.

============================================================

